當前位置: 代寫一篇論文多少錢 > 英語論文 > 手機英文說明書注意事項語篇的人際功能

手機英文說明書注意事項語篇的人際功能

時間:2020-02-11 11:11作者:朱伊晴 王淑瓊
本文導讀:這是一篇關于手機英文說明書注意事項語篇的人際功能的文章,智能手機已成為現代人們生活中一項必不可少的物品。國產手機的崛起促進了對外貿易的繁榮,而手機說明書作為一種解釋性文書,它代表著企業文化,是企業提供給廣大用戶有關手機基本信息、使用方法、注意事項和有限質量保

  摘    要: 本研究以韓禮德(Halliday)系統功能語法中的人際功能為理論基礎,30則中外品牌手機的英文說明書中的注意事項語篇為語料,采用定性和定量分析方法,從語氣、情態和人稱三方面進行系統分析,探究英文手機說明書中人際功能的表現特征。研究發現:(1)該語篇多采用陳述句和祈使句,時而結合if狀語從句使語氣委婉,很少使用疑問句;(2)低值情態動詞“may”在文本中的出現次數最多,中值情態動詞“should”次之;(3)第一人稱代詞使用較少,第二人稱代詞在語篇中使用頻率最高。

  關鍵詞: 英文手機說明書; 人際功能; 語氣; 情態; 人稱;

  一、引言

  智能手機已成為現代人們生活中一項必不可少的物品。國產手機的崛起促進了對外貿易的繁榮,而手機說明書作為一種解釋性文書,它代表著企業文化,是企業提供給廣大用戶有關手機基本信息、使用方法、注意事項和有限質量保證等內容的一種介紹和服務。其中,注意事項是手機說明書至關重要的組成部分,因其內容涉及手機生產商和消費者的責任和利益。它又可稱為安全信息(Safety Information)或安全注意事項(Safety Precautions)。消費者需要通過仔細閱讀這些安全資訊,了解手機使用前的操作指示,以避免因使用不當而造成對手機以及用戶自身的危害。

  根據調查發現,目前國內學者對手機英文說明書的主要研究方向為從德國功能派目的論視角出發,提出說明文本的翻譯策略,但鮮有學者以人際功能為基礎對手機說明書中的安全事項部分進行研究分析。本文試圖從語氣、情態、人稱這三個層面,探索人際功能在手機英文說明書的使用注意事項語篇中的具體體現。

  二、相關文獻綜述

  英國著名系統語言學家Halliday(1976)在功能語言學理論中提出語言具有三大純理功能,分別為概念功能,人際功能,及語篇功能。他指出人際功能是一種話語參與功能,人們可以運用該功能表達自己對具體事物的態度、評價和判斷,并能夠通過語言來影響別人的看法和行為。Halliday(1985)指出,語言的四種基本話語功能為陳述、提供、命令和提問。其中,陳述、命令和提問在英文語句表達中分別以陳述語氣、祈使語氣、疑問語氣體現。他(1994)認為人際功能主要通過“語氣”(mood)和“情態”(modality)來實現,并提出情態具有高、中、低三個量值。之后,Carter(1997)指出語篇中的代詞指稱可以使我們了解作者是如何看待語篇中涉及到的人物的,這些人稱代詞有助于建立作者和讀者之間一種特定的關系,是對人稱代詞具有實現人際意義功能的一大完善。

  北京大學教授胡壯麟早在20世紀80年代將韓禮德系統功能理論引入國內。他(1989)提出人際功能可以反映說話人與聽話人之間的社會地位和親疏關系,但并沒有結合具體的語篇進行詳細說明。此外,知名功能語言學研究者李戰子(2001)調整了韓禮德的人際意義框架。她所提出的三個要素——認知性的、評價性的和互動性的都是對語法詞匯項目的語義和語用功能的描寫,是對人際意義框架的進一步補充。

  迄今為止,眾多國內學者致力于用人際功能理論分析各種不同類型的語篇,如廣告語篇、說明書語篇、法律語篇、新聞語篇等。例如葉愛英(2008)對英語商業廣告進行人際功能研究,葉瑞娟(2013)利用人際功能對英文藥品說明書進行分析,但尚未發現有學者通過人際功能來解讀手機說明書文本。本文基于人際功能的視角,從語氣、情態、人稱三個方面解析手機英文說明書注意事項語篇,旨在探索生產商是如何在向用戶傳遞安全信息同時體現良好的人際關系。
 

手機英文說明書注意事項語篇的人際功能
 

  三、手機英文說明書注意事項語篇的人際功能體現

  手機注意事項通常出現在說明書的開頭或結尾部分,一般由射頻能量、電池使用、行車安全、運行環境、潛在爆炸性環境、緊急電話等要素組成。通過查閱手機說明書,筆者發現不同品牌和型號的手機其注意事項語篇的篇幅和表達方式不盡相同,值得進行系統研究。因此,筆者以搜集到的30則手機注意事項英文文本為樣本,運用人際功能理論進行統計分析。為確保語料的廣泛性和真實性,文本選自手機說明書外文網站及收集到的紙質英文手機說明書,手機品牌涵蓋華為(HUAWEI)、三星(Samsung)、榮耀(Honor)、蘋果(iPhone)、諾基亞(Nokia)、中興(ZTE)、樂金(LG)、宏達(HTC)、黑莓(BlackBerry)等國內外知名品牌。

  (一)語氣分析

  語氣系統包括直陳式(陳述式和疑問式)和祈使式(排除式和內包式),是人際意義中尤為重要的組成部分。Halliday(2008)認為,給予和要求是交際中最基本的兩大功能。其意義為講話者給予信息,并要求聽話者作出相應行為。

  在注意事項語料中,手機生產商通過這三種語氣向廣大消費者提供真實準確的使用安全信息,既表明了自己的立場和觀點,在一定程度上維護了公司利益,同時給予消費者必要的知情權,有助于買賣雙方建立和維護良好的人際關系。根據統計,30則注意事項語料中的語氣使用情況如表1所示:

  表1 手機說明書注意事項語篇語氣種類分布
表1 手機說明書注意事項語篇語氣種類分布

  1.陳述句

  陳述句的作用為陳述客觀事實,是傳遞信息的重要形式之一。從上圖可以看出,在研究的語篇中陳述語句數量占比最高,為52.80%,其多數運用于詳細闡明設備使用不當時可能造成的安全問題。多則語篇中還出現許多以“if”開頭的從句引出陳述句的表現方式,將消費者在手機使用過程中易產生的不良情況盡可能地考慮在內,是生產商出于自我保護的一種語言策略。以下實例來自某型號華為手機說明書:

  (1)If skin is exposed to an overheated device for an extended period, low temperature burn symptoms, such as red spots and darker pigmentation, may occur.

  (2)If wireless equipment is improperly installed and the air bag inflates, serious injury could result.

  例句(1)應用if狀語從句加陳述句的形式,委婉地提醒用戶如果皮膚長期接觸過熱的手機可能會產生紅斑和色素沉著等低溫燒傷癥狀的真實狀況,更易于讓用戶了解并承擔相應后果。例(2)同樣使用從句和陳述句相結合的方法,還原行車的真實場景,講明如果無線設備安裝不當,并且汽車安全氣囊充氣膨脹,會對使用者造成嚴重傷害,讓用戶充分意識到后果的嚴重性。該句運用了陳述句能夠說明客觀事實的重要功能,這點在祈使句或疑問句中無法體現。

  此外,語料中的部分陳述句還具有發表聲明的功能。以下為典型例句:

  (3)LG does not guarantee any damage or failure which is caused by third party accessories.

  該陳述句向用戶鄭重表明,樂金對由第三方配件造成手機的任何損壞或故障不提供保修服務。生產商站在權威的角度,告誡用戶如遇此類情況,公司概不負責,使用戶內心產生距離感,這是也是一種保障公司利益的體現。

  2.祈使句

  祈使句是用來表達建議、警告、命令或禁止等語氣的句子,可分為肯定祈使句和否定祈使句。由表1可知,在本文所研究的語篇中祈使句的數量將近總句數的一半,可見祈使語氣在手機安全語篇中的重要性。筆者將其大致分成四種不同的類型,其中肯定祈使句分別有:be+形容詞、動詞原型+賓語+其他、let+賓語+動詞原型+其他;否定祈使句為Do not+動詞原型+賓語+其他。典例依次如下:

  (4)Please be aware that sparks in such areas could cause an explosion or fire resulting in bodily injury or even death.

  (5)Use only Samsung-approved batteries and recharge your battery only

  with Samsung-approved chargers.

  (6)If you get an incoming call at an inconvenient time, let your voicemail answer it for you.

  (7)If the electrolyte touches your skins or splashes into your eyes, immediately flush with clean water and consult a doctor.

  “please”開頭的祈使句增加了語句的請求意味,用以緩和生產商的語氣,有助于軟化說明書的權威性。如句(4)以尊敬的語氣勸誡用戶應注意一些區域的火花可能導致手機爆炸或火災,并造成人身傷害甚至死亡的不堪后果,表現出生產商對用戶的關心。

  例(5)中以動詞原型開頭的祈使句具有強調作用,提醒用戶必須使用三星官方認準的手機電池和充電器,以保障設備正常運行。

  在開頭為動詞原型的祈使句前加if狀語從句的表達方式在語篇中大量存在。生產商通過該類祈使句列出具體情況并給予相應使用建議或應當立即采取的用來最大程度降低對用戶傷害的應對措施,希望用戶可以引以為鑒。將if從句置于該類祈使句前可以中和主句表達強烈建議的語氣,使生產商的提議更容易被用戶采納。上述范例(6)、(7)分別來自iPhone和華為。

  “Do not”開頭的否定祈使句能夠警示使用者禁止作出容易造成安全隱患的行為。強硬的語氣意在引起用戶的充分重視,以避免危害設備及消費者的人身安全。兩則典例如下:

  (8)Do not use your device during thunderstorms to protect your device against any danger caused by lightning.

  (9)Do not touch the power cord with wet hands or pull the power cord to disconnect the charger.

  3.疑問句

  疑問句在語料中出現次數最少,僅占句子總數的0.52%,筆者僅在某款三星品牌的手機說明書中發現使用疑問句的情況。事實上,疑問句在語篇中不僅能夠提起用戶的興趣,還能起到傳遞信息的作用。具體實例如下:

  (10)What steps can I take to reduce my exposure to radio frequency energy from my wireless phone?

  上述疑問句激起了手機用戶的好奇心,引發用戶的思考,使其產生索取信息的欲望。此外,該問句巧妙地運用第一人稱,使用戶不由自主地進行自我代入,從而有更好的閱讀體驗。生產商完全站在使用者的角度發出疑問,使得語篇親切生動,立即縮短了生產商和用戶之間的心理距離。

  (二)情態分析

  Halliday(1994)把情態定義為位于“是”和“否”之間的意義范圍,由此,情態具有高、中、低三類量值等級。在研究的語篇中,主要出現的高值情態詞有must和need,中值情態詞為will,would,shall,should,以及低值情態詞can,could,may,might等。通過在不同語境中使用不同量值的情態動詞,生產商可以調節與用戶的交流關系,并幫助使用者產生安全防范心理,達到告誡、建議、勸說的目的,得以實現情態的人際功能。

  表2 手機說明書注意事項語篇情態動詞量值統計
表2 手機說明書注意事項語篇情態動詞量值統計

  1.高量值情態動詞

  由表2可得,高量值情態動詞(must,need)在語料中使用的頻率較中、低量值情態動詞低,占比不到總情態動詞數量的10%,但其在言語表述上的功能仍值得探究。

  (11)But an important responsibility accompanies the benefits of wireless phones, one that every user must uphold.

  (12)To use the phone, you must have service from a wireless service provider.

  例句(11)中使用“must”這一量值極高的情態詞,警告用戶在享受無線通話權益的同時,必須自行承擔相應責任。其目的為凸顯生產商的權威地位,拉大與用戶間的人際距離,劃清責任界限。

  人稱代詞“you” 后面直接加高值情態動詞“must”會使語句態度過于強硬,這種極富命令的口吻可能會使聽話人產生壓迫感并認為自己被冒犯,產生抵觸心理,因此這種做法在安全信息語料中極少出現。但并非所有情況均如此,譬如例 (12)的句子告知用戶必須獲得無線服務提供商的服務才能使用手機,表明獲得該服務是使用手機的必要條件,只是客觀地向消費者傳遞該訊息,并無冒犯呵斥之意。

  2.中量值情態動詞

  語料中的中量值情態動詞(will,would,shall,should)共現192次,占比為23.67%,其中“should”應用最為頻繁,出現次數為131次。手機使用安全語篇的內容關系到廣大用戶的安全問題,“should”這一中值情態詞的使用,能夠表達生產商的觀點與立場,使消費者內心產生威望,從而加強使用者的安全意識,降低事故發生率。

  (13)When in any area with a potentially explosive atmosphere or where flammable materials exist, the product should be turned off and the user should obey all signs and instructions.

  作為情態動詞,“should”通常意為“應該,應當”。如例(13)中的兩個“should”,前者以被動形式出現,以物品“the product”作主語,委婉地勸告使用者應在具有潛藏爆炸性氣體的環境中以及存在易燃物的地方關閉手機;后者緊跟主語“user”,體現生產商希望通過該建議來勸導用戶務必遵守所有安全指示標志,以保證用戶人身安全。

  3.低量值情態動詞

  由圖可知,低量值情態動詞(can,could,may,might)在語篇中運用次數最多,使用頻率高達66.71%。其中,動詞“may”的使用頻率最高,共出現373次,其次為“can”,共計108次,再次為“could”,為58次。頻繁使用低值情態詞能夠讓安全事項語篇的語句表述更加委婉得體,使信息更容易被廣大手機用戶接受。例如:

  (14)When the phone warms up to its normal operating temperature, moisture can form inside the phone, which may damage the phone's electronic circuit boards.

  (15)You can adapt over time to a higher volume of sound that may sound normal but can be damaging to your hearing.

  (16)Failure to follow these safety instructions could result in fire, electric shock, or other injury or damage to iPhone or other property.

  例句(14)中的“can”和“may”均表示可能性,用來提醒用戶當手機預熱到正常工作溫度時,手機內部會形成濕氣,這可能會損壞手機的電子線路板。例句(15)中的前一個“can”表示“可以,許可”,后一個表示推測,意為“可能,會”,委婉地告知使用者盡管他們可以適應更高音量的、聽起來音量正常的聲音,但這可能會損害聽力。例(16)中的“could”也表示事情發生的可能性,警示用戶如果不遵守這些安全說明可能會導致火災、觸電或其他傷害或損壞iPhone或其他財物的后果。以上三個例句均用低值情態詞表露誠懇的語氣,體現出手機生產商對用戶的禮貌與尊重,使用戶產生親切感,更樂意接受生產商的看法和觀點,有利于雙方搭建友好和諧的人際關系。

  (三)人稱分析

  人稱系統可分為三類,即第一人稱、第二人稱和第三人稱。第一人稱指說話者或說話者及他人,第二人稱代指聽話者,第三人稱指除說話者和聽話者之外的其他人。韓禮德(2008)發現,使用人稱能夠直接反映說話者和聽話者之間的人際關系,由于雙方身份地位的差異性,發話者和聽話者之間的關系在交際中互不對等。此外,Thompson (2008)提出,在人際交往過程中,說話者可以用人稱代詞或物主代詞賦予自己或他人一個交際角色。分析發現,人稱視角的轉變能夠強調生產商與用戶的角色關系,表明生產商的立場和態度,從而改變生產商與消費者之間的心理距離。

  表3 手機說明書注意事項語篇人稱代詞使用頻率統計
表3 手機說明書注意事項語篇人稱代詞使用頻率統計

  1.第一人稱

  在所分析的語篇中使用第一人稱的情況很少,主要以第一人稱復數“we”的形式出現。“we”的意義可分為包含式和排除式,包含式中的“we”包括說話人和聽話者,而排除式僅指說話人,語篇中出現的情況為后者,由此建立生產商與消費者之間不平等的權勢關系,使消費者意識到說明書的權威性,更好地起到警示用戶的作用,進而避免安全問題的發生。

  (17)We therefore recommend that you do not turn on or off the handset close to your ear.

  上例中的“we”指代生產商,從句中的“you”為手機用戶。該句運用兩種不同的人稱代詞使二者形成對立關系,在提出保護使用者安全建議的同時拉開雙方的社會距離,使表達含有命令意味。這有助于引起用戶的重視,使其在打開或關閉手機時注意到設備與耳朵要保持一定距離,以避免因距離過近而對聽力造成損害。

  2.第二人稱

  從表3可以看出,第二人稱代詞“you”在安全事項語篇中的使用頻率遠高于第一、第三人稱代詞,占比為71.73%。生產商作為講話者給予用戶的交際角色為聽話者,使用戶感覺到自己就是信息的直接接收者,以縮短交流距離,達到雙方面對面傳達使用注意事項的目的,典型實例如下:

  (18)When you perform repetitive activities such as typing or playing games on iPhone, you may experience occasional discomfort in your hands, arms, shoulders, neck, or other parts of your body.

  (19)Make people you are talking with aware you are driving and suspend conversations that have the potential to divert your attention from the road.

  (20)If you are concerned about scratching or abrasion, you can use one of the many cases sold separately.

  例(18)出現的“you”表明了生產商的直接受話者就是該蘋果手機的使用者,將用戶引入具體場景以達到身臨其境的目的,并告知他們如果長時間用手機重復打字或者玩游戲的動作可能產生身體不適的現象。例(19)的兩個“you”直接把使用者帶入駕駛汽車的真實情景,告誡用戶在開車時要讓正在和自己進行手機通話的人意識到自己在開車,并暫停可能會轉移自己注意力的談話,從而集中精力駕駛,避免發生事故。例(20)中,生產商通過兩個“you”直接向用戶給出可以用保護套來避免手機刮擦的建議,體現生產商對用戶使用的周到考慮

  3.第三人稱

  語篇中,第三人稱代詞并不像第二人稱代詞那樣常見。大部分“it”用來指代前面已提及的事物,減少重復和語句冗長的現象。“they”既能指代事物,又能代指人群。

  (21)Never push objects of any kind into the BlackBerry Wireless Handheld or any accessories through openings as they may short-out parts and this may result in a fire or electric shock.

  (22)Your phone is not a toy. Children should not be allowed to play with it because they could hurt themselves and others, damage the phone or make calls that increase your phone bill.

  例(21)中的“it”用來指代前面出現的“objects of any kind”,簡潔清楚地警告用戶切勿通過開口將任何物品推入黑莓手機或任何配件,從而避免發生零件短路甚至火災或觸電的危險情況。例(22)用“it”代指前句中的“your phone”,用“they”代替“children”這一特殊人群,提醒用戶不要讓兒童接觸手機,以防止對兒童和他人構成傷害,或因兒童誤撥電話對用戶造成不必要的經濟損失。

  四、結語

  手機說明書的注意事項文本作為一種特殊的語篇,其主要目的為向用戶提供有關手機使用時所需要引起注意的安全細則,防止用戶應操作不當而誘發安全隱患,危及人身安全。安全事項語篇雖然在內容上大致相似,但不同品牌和型號的手機使用安全文本在語句表達上仍存在差異。例如,在三星品牌的某型號手機安全事項語篇中出現了疑問句,這一現象在該類語篇中并不常見。以if從句加陳述句或祈使句的情況在該研究樣本中十分常見,意在通過委婉的語氣向用戶提出安全建議或通告用戶使用不慎可能產生的后果。在語料中,生產商可以通過靈活運用不同量值的情態動詞,表達自己的立場和態度,并根據表述內容的嚴重程度自由調節與使用者之間的人際關系,使語句更加嚴謹清晰。頻繁使用第二人稱代詞“you”,可幫助生產商與用戶營造面對面交流的氛圍,使看似無形的溝通轉化成直接有效的對話,增強了使用者的參與感。此外,運用不同的人稱視角可以表現生產商與消費者之間的社會關系,增加或縮短生產商與用戶的心理距離。語氣、情態和人稱作為實現人際功能的重要途徑,在手機注意事項語篇中經常被結合運用,使生產商在維護自身利益和樹立權威的同時敦促消費者合理使用手機,減少意外事故的發生,最終實現人際意義。

  參考文獻

  [1]Halliday M.A.K.System and Functions in Language[M].London:Oxford University Press,1976.
  [2]Halliday M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1985.
  [3]Halliday M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994.
  [4]Carter.R.A.et al.Working with Texts.[M].London & New York:Routledge,1997.
  [5]Halliday M.A.K.An Introduction to Functional Grammar:3rd Edition [M].London:Arnold,2008.
  [6]Thompson G.Introducing Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
  [7]胡壯麟,朱永生,張德祿.系統功能語法概論[M].長沙:湖南外語教育出版社,1989.
  [8]李戰子.功能語法中的人際意義框架的擴展[J].外語研究,2001.
  [9]葉愛英.從人際功能分析英語商業廣告[J].消費導刊,2008(11):84.
  [10]葉瑞娟.英文藥品說明書的人際功能分析[J].山東理工大學學報:社會科學版,2013,29(02):62-64.
  [11]計紅麗.英文藥品說明書的人際功能探析[J].四川理工學院學報:社會科學版,2009(3):95-98.
  [12]夏娟,張海燕.藥品說明書語篇英譯中的人際功能分析[J].宿州學院學報,2017,32(01):81-84.
  [13]郭麗娟.中文藥品說明書的人際功能研究[D].東北師范大學,2016.

聯系我們
范文范例
股票分析专家排行榜